|
|
(326 dazwischenliegende Versionen von 11 Benutzern werden nicht angezeigt) |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
− | [[Kategorie:Projektwiki2Edutags]] | + | [[../Latein (Be)/Aktuelle Themen Latein 9ab]] |
− | '''HA:
| + | |
− | '''
| + | |
− |
| + | |
− | 1. Seite 132 auswendig lernen
| + | |
− |
| + | |
− | 2. Ablative lernen
| + | |
− |
| + | |
− | | + | |
− | | + | |
− | '''
| + | |
− | '''Themen der Klassenarbeit (24.03.2017)'''
| + | |
− | | + | |
− | 1. Bestimmung der Funktion von ut und ne Sätzen
| + | |
− | | + | |
− | 2. Ablative bestimmen
| + | |
− | | + | |
− | 3. Stammformen Lektion 45, 46, 47
| + | |
− | | + | |
− | 4. Konjunktiv Imperfekt und Plusquamperfekt
| + | |
− | | + | |
− | 5. Übersetzungstext L47
| + | |
− | | + | |
− | | + | |
− | | + | |
− | [[Stammformen Lektionen 46 und 47]]'''
| + | |
| <br /> | | <br /> |
| <br /> | | <br /> |
| + | [[../Latein (Be)/Hausaufgaben Latein 9ab]]<br /> |
| + | [[Datei:2018 01 26 Fabeln soror ad fratrem.docx|thumb|Soror ad fratrem und Hausaufgaben für den 31.01.2018]]<br /> |
| + | [[Datei:2018 01 24 Fabeln soror ad fratrem.docx|thumb|2018_01_24 Soror ad fratrem]] |
| <br /> | | <br /> |
− | '''Übersetzung Lektionstext 47: Caesar unter Seeräubern<br />
| + | [[Datei:Fabeln soror ad fratrem.docx|thumb|Fabel: Soror ad fratrem]] |
− | Grün gedruckte Passagen sind korrigiert; alle anderen Vorschläge bedürfen noch der Durchsicht.<br />
| + | |
− | In der Endversion stehen jeweils vor den Sätzen die Prädikate und deren Bestimmung.
| + | |
| <br /> | | <br /> |
− | <br /><br />
| |
− | <br />
| |
− |
| |
− | '''
| |
− | <br />
| |
− |
| |
− | <span style="Color:#008Q00[[Kategorie:Projektwiki2Edutags]]00">
| |
− | Ab Zeile 7:
| |
− | '''<br />´
| |
− |
| |
− | <span style="Color:#008Q00">
| |
− | '''erat: 3.Pers.Sg.Imp.Ind.aktiv'''<br />
| |
− | '''Er war von so großer Tapferkeit ''(ablativus qualitatis; besser: er war so tapfer)''''',<br /><br />
| |
− | </span>
| |
− |
| |
− | <span style="Color:#008Q00">
| |
− | '''imploraret: 3.Pers.Sg.Imperf. Konjunktiv aktiv'''<br />
| |
− | '''dass er die Piraten nicht inständig anflehte ''(Der Konjunktiv braucht nicht übersetzt werden, da er in einem ut-Satz steht)''.'''<br /><br />
| |
− | </span>
| |
− |
| |
− | <span style="Color:#008Q00">
| |
− | '''convocavit und habuit: 3. Pers.Perf.Indikativ aktiv'''<br />
| |
− | '''Im Gegenteil rief er diese an einem Platz zusammmen ''(unum in locum = in unum locum)''und hielt mit strenger Mine ''folgende (hic, haec, hoc mit nachfolgendem Komma!)'' Rede:'''<br /><br />
| |
− | <br />
| |
− | </span>
| |
− |
| |
− | <span style="Color:#008Q00">
| |
− | '''estis: 2.Pers.Pl.Präs.Indikativ aktiv - ihr seid'''<br />
| |
− | '''Ihr, Verbrecher, seid allen Menschen verhasst.'''<br /><br />
| |
− | </span>
| |
− |
| |
− | >span style="color:#008B00">
| |
− | 1. Im Gegenteil, er erwies sich als so tapfer, dass er alle Gefahren vernachlässigte. (Praestitit Sg. Perf. Aktiv) (neglegeret 3. Pers. Sg. Imp. Konj. Aktiv)
| |
− | </span>
| |
− |
| |
− |
| |
− | '''timent: 3.Pers.Pl.Präs.Indikativ aktiv'''<br />
| |
− | '''Alle fürchten euch.'''<br /><br />
| |
− |
| |
− | '''sum: 1.Pers.Sg.Präs.Indikativ aktiv'''<br />
| |
− | '''Freilich bin ich guten Mutes ''(bono animo esse ist ein fest stehender Ausdruck: zuversichtlich sein)''.'''<br /><br />
| |
− |
| |
− | '''subibitis: 2.Pers.Pl.Futur I aktiv'''<br />
| |
− | '''crescet: 3.Pers.Sg.Futur I aktiv'''<br />
| |
− | '''Ihr alle werdet nämlich bald die Todesstrafe erleiden,mein Ruhm aber wird wachsen.'''<br />
| |
− | <br />
| |
− |
| |
− |
| |
− | L47 Name: Rene & Simone
| |
− |
| |
− | In jenen Zeiten waren die Piraten sehr kühn; sie begingen verschiedene Verbrechen. <br />
| |
− | <br />
| |
− | Sie machten viele Menschen zu Geiseln, damit sie viel Geld für sich erwerben würden. <br />
| |
− | <br />
| |
− | Sie segelten mit schnellen Schiffen, um nicht von den römischen Soldaten gefangen zu werden. Auch Caesar machte eine Reise nach Rhodes, die die Hauptstadt ist. Dieser aber ist nicht eingeschüchtert als er die schrecklichen Piraten sah. Im Gegenteil, er erwieß sich als so tapfer, dass er alle Gefahren nicht beachtet. Er war so tapfer, dass er die Piraten demütig bittend anfleht. Im Gegenteil, er versammelte sie auf einem einzigen Platz und hielt diese Rede mit strengem Gesicht: „Ihr, die Verbrecher, seid bei allen Menschen verhasst.“ Alle fürchten euch. Ich allerdings bin zuversichtlich: Denn ihr werdet bald alle hingerichtet werden, mein Ruhm aber wächst. Nun werde tatsächlich euch lehren, während euch erlaubt ist zu leben. Während Cäser durch alle Tage Lieder der berühmten Dichter und Lieder, die er geschrieben hat, vorgelesen hat. Endlich geben die Piraten so die Hoffnung auf, dass sie aufhörten Cäsar festzuhalten. Nachdem sie große Macht erhielten, entließen sie ihn sofort. Cäsar aber führte die Schiffe und das Militär zügich zusammen, damit jener von den Piraten bemerkt wird. Schließlich sind die Piraten gefangen und gefesselt worden, dass sie nicht fliehen würden können. Cäsar schonte niemanden von ihnen: Er vollzieht die Hinrichtung an allen. So bewieß der junge Man sich selbst nicht nur der größten Tapferkeit, sondern auch der größten Grausamkeit.
| |
− |
| |
− | Name: Greta und Aniston
| |
− |
| |
− | Zu jener Zeit waren Piraten von großer Kühnheit; sie veranstalteten verschiedene Verbrechen. Sie machten viele Menschen zu Geisel, um sich viel Geld zu verschaffen. Das Schiff segelte schnell, um die römischen Soldaten zu fassen.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Auch Caesar machte eine Reise nach Rhodum um, die die Hauptstadt ist. Dieser ist aber von dem Anblick wilder Piraten nicht erschreckt worden. Im Gegenteil, er erwies sich als so tapfer, dass er die ganze Gefahr nicht beachtete.
| |
− |
| |
− |
| |
− | Er war (erat, 3. Pers. Sg. Imperfekt Aktiv) von so großer Tapferkeit, dass er die Piraten nicht um eine Hinrichtung geboten hat (imploraret, Imperfekt, 3. Pers. Sg. Passiv). Im Gegenteil er versammelte (convocavit, Perfekt, 3. Pers. Sg., Aktiv) sie an einem einzigen Platz und hält (hubuit, 3. Pers. Sg. Perfekt, Aktiv) diese Rede mit strengem Gesicht: „Ihr, Verbrecher, seid bei allen Menschen verhasst. Alle fürchten euch.(timent, 3.Pers. Pl. Aktiv Präs.)Allerdings bin ich guten Mutes. (sum, 1.Pers. Sg. Aktiv, Präs.)Nun werdet ihr bald hingerichtet werden. (subibitis, 2.Pers. Pl. Futur 1 Aktiv) Mein Ruhm aber wird wachsen. (crescet, Aktiv, 3. Pers. Sg. Futur) Nun aber werde ich euch führen, (ducebo,1. Pers. Sg. Aktiv Futur 1) während es euch erlaubt sein wird zu leben.“ (licebit, 3.Pers. Sg. Aktiv, Futur 1) . Damals lass Caesar durch alle Tage von berühmten Dichter und Gedichten vor (recitabat 3.Pers. Sg. Imperfekt Aktiv), die er selbst machte.(fecerat,3. Pers. Sg Plusqamperfekt, Aktiv ). Endlich sind die Piraten so verzweifelt (desperaverunt 3.Pers. Pl. Aktiv Perfelkt), dass sie aufhörten Caesar zurück zu halten. (retinere, Infinitiv, (desinerent 3.Pers. Pl, Imperfekt aktiv). Nachdem sie große Macht erhielten(acceperunt 3.Pers. Pl Aktiv ,Perfekt), auf der Stelle entließen sie ihn wieder.(dimiserunt,3. Pers. Pl aktiv Perfekt). Caesar aber führte unverzüglich Schiffe und Soldaten zusammen(conduxit 3. Pers. Sg. Perfekt Aktiv), damit jener die Piraten beobachten.( animadverteret 3. Pers. Sg. Aktiv Imperfekt). Schließlich wurden die Piraten gefangen und sie sind in Fesseln gelegt worden.(capti, Perfekt Passiv Sg) ( coniecti 3 Pers Sg Perfekt Passiv),damit sie nicht fliehen könne. ( possent, Aktiv 3. Pers, Pl, Imperfekt)
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− |
| |
− | Zeile 1-2:
| |
− | <span style="Color:#008B00">
| |
− | erant ist das Prädikat, 3. Pers. Pl. Imperfekt Indikativ aktiv; commitebant ist das Prädikat, 3. Pers. Pl. Imperfekt Indikativ aktiv
| |
− | In jenen Zeiten waren die Piraten von großer Kühnheit; sie begannen verschiedene Verbrechen an.</span>
| |
− | <br /><br />
| |
| | | |
| + | [[Datei:Deponentien.xlsx|thumb|Liste wichtiger Deponentien]] |
| | | |
− | <span style="Color:#008B00">
| + | [[Kategorie:CFS T-Klassen Latein|!]] |
− | Zeile: 3-4
| + | |
− | caperentur: 3. Pers. Pl. Imperf. Konj. Pass.
| + | |
− | navigabant: 3.Pers. Pl. Imperfekt, Aktiv, Indikativ
| + | |
− | Sie segelten auf schnellen Schiffen, damit sie nicht von den römischen Soldaten gefangen wurden.
| + | |
− | </span>
| + | |
| | | |
− | Zeile 5-6: <span style="Color:#008B00">(perterritus est: 3. Person Singular, Perfekt, Passiv) Dieser aber wurde beim Anblick der wütenden Piraten nicht erschreckt.</span>
| + | '''Ablative:''' |
− | <br /><br />
| + | |
| | | |
− | Zeile 5-6: <span style="Color:#008B00">Zeile 5-6: <span style="Color:#008B00">(perterritus est: 3. Person Singular, Perfekt, Passiv) Dieser aber wurde beim Anblick der wütenden Piraten nicht erschreckt.</span>
| + | [[Datei:3Ablative.odt|thumb|(Fast alle) Ablative von Alex; Philipp und Dominik]]<br /> |
− | <br /><br />
| + | [[Datei:Beispiele Ablative.docx|thumb|Von Jannik und Hendik]]<br /> |
− | /span>
| + | [[Datei:LateinWikiVorschlaege.odt|thumb|Vorschläge von Simone, Greta, Lennart]]<br /> |
− | <br /><br />
| + | |